ドイツ語

ドイツ語話者

120,000,000

ドイツ語について

ドイツ語は、ドイツ・オーストリア・スイスなどの公用語であり、ヨーロッパではドイツ語を母語または第二言語として使用する人口は英語よりも多いとされます。またウェブページ数では全体の約6%がドイツ語のページであると言われ、国際的に重要な世界の主要言語の一つです。

基本的にはローマ字が使用され、アルファベット26文字にウムラウト(変母音; Ä,Ö,Ü)、エスツェット(ß)を含めて合計30文字で構成されています。男性名詞・女性名詞・中性名詞を区別するので、動詞の人称変化は4~5通りに変化します。

ドイツ語はインド・ヨーロッパ語族のゲルマン語派に属しますが、歴史的にラテン語やギリシャ語、特に英語などの外来語の影響を受けてきたため、英語の知識を使えばある程度のドイツ語をすばやく理解できると言われています。

また、日本語の中でもドイツ語に由来するものは多数あり、医療や化学の分野に特に多く「カルテ(Karte)」、「ワクチン(Vakzin)」、「アレルギー(Allergie)」などの言葉もドイツ語に由来します。

1-StopJapanの独日・日独翻訳の強み

1-StopJapanはアメリカ本社をはじめとし、世界各地に支社を構えています。また依頼の多い日本語・中国語・韓国語は、それぞれの支社に言語リーダーがいて、有能な翻訳チームが一丸となって業務を行っています。
ブルガリア支社の1-StopBulgariaで、ドイツ語をはじめ、ヨーロッパで使用される多様な言語の翻訳を担当しています。

弊社はお客様が対象とする市場や顧客、潜在顧客を正確に把握し、適切な語彙、表現、修辞技法や文体を選択できるようお客様カスタマイズサービスを提供しております。弊社の徹底した品質管理システムはジャンル別に日本語専門翻訳者が翻訳したあと、校正者が再確認することを原則としております。この過程を通して文章の細かい部分まで高い品質を保証することが出来ます。

ドイツ語翻訳料金

翻訳料金は、原文を基準とし、原文の文字数またはワード数に単価をかけて計算します。
3種類の翻訳コースをご用意しており、単価など料金に関しては、個別にお見積もりフォームよりお問い合わせください。定期的にお得な割引イベントを実施していますので、お知らせページや公式Facebookの更新情報も併せてご覧ください。

翻訳コース
翻訳作業の工程、携わる人数などによってコースを設定しています。

Lite

翻訳

誤字脱字チェック

Professional

翻訳

校正

誤字脱字チェック

Premium

翻訳

校正

誤字脱字チェック

レイアウト

ドイツ語翻訳の翻訳分野

一般的な翻訳はもちろんのこと、大事なビジネスの契約書翻訳や法律、医学、ITなどの多様な専門分野に対応しております。

ドイツ語に関して依頼の多い翻訳分野

自動車関係、産業、機械マニュアルなど

翻訳依頼から納品までの流れ

お問い合わせ

お電話、メール、お問い合わせフォーム、チャット、LINE@など多様なお問い合わせ方法をご用意しております。ご利用しやすい方法でお気軽にお問い合わせください。

ご提案・お見積もり

営業担当がご予算、ご希望納期など、お客様のご要望を詳細にお伺いし、お客様に合わせた翻訳プランをご提案いたします。お見積もりは文字数をカウントして行います。文字の読み取りが難しいファイル形式の場合は、弊社規定により文字数を算出させていただくため、実際の文字数と異なる場合がございます。

POINT!:スムーズなお見積書作成のために、実際にご依頼いただく文書のご添付をおすすめしております。

ご依頼

ご依頼いただく際、まず原稿をお預かりいたします。Microsoft Word・Excel・PowerPoint、PDF、テキスト、イメージなど、様々なファイル形式に対応しております。
また弊社所属の翻訳家・校正者の多くが、SDL Trados・Memsource・memoQなど、多様な翻訳支援ツール・CATツールにも対応しております。

翻訳作業

お客様のご依頼内容に合わせて専門知識をもったプロの翻訳家を厳選するため、常にご満足いただける高い品質の翻訳をご提供いたします。

POINT! :1-StopJapanの翻訳はネイティブ翻訳!基本的に翻訳後の言語の母国語話者が翻訳を担当いたします。

校正・ネイティブチェック・QAなど

翻訳作業完了後、お選びいただいたプランにより、校正やネイティブチェック、レイアウト作業などを行います。作業工程が増えるごとに納品までのお時間はかかりますが、翻訳の品質はぐっとアップします。

POINT!:すべてのプランにQAを基本提供!※QAとは、社内の品質管理チームが文法や誤字脱字をチェックする作業を指します。

最終チェック・納品

翻訳のすべての工程が完了してから、さらに納品前の最終チェックを行い、ご指定の納品形態でお客様にお届けします。
1-StopJapanは最高品質の翻訳、お客様によりご満足いただけるサービスのために最後まで努力を惜しみません。

アフターサービス

納品後、翻訳文に関するご質問は何度でも承ります。また万が一修正箇所等がある場合も、ご依頼いただいた翻訳プラン指定の期間内に指定回数でご対応いたしますので、ご安心ください。